Translations:VRCWiki:Manual of Style/17/ja: Difference between revisions
From VRChat Wiki
Created page with "* '''Quotations, titles of works (books, films, etc.)''' should be capitalized as given in the source (but see Typographic conformity, below); * '''Proper names''' use the subject's own spelling and capitalization, e.g., "...joint project of VRChat Inc. and VRChat Community Labs..."; "International Avatar Federation" * Generally, do not capitalize the word the in mid-sentence: throughout the United Kingdom, not throughout The United Kingdom. * Use universally accepted te..." |
Partial update |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
* ''' | * '''引用文、作品名(書籍、映画など)'''は出典通りに大文字で表記する(ただし、以下の「表記の統一」を参照)。 | ||
* ''' | * '''固有名詞'''は対象の表記・大文字化に従う。 | ||
* | 例:「...VRChat Inc.とVRChat Community Labsの共同プロジェクト...」「International Avatar Federation」 | ||
* | * 文中の「the」は原則大文字化しない:throughout the United Kingdom(英国全域)ではなく throughout the United Kingdom(英国全域)。 | ||
* | |||
* | * 特にタイトルでは、普及度の低い用語より普遍的に受け入れられた用語を使用する。例:「glasses」は「spectacles」(英国英語)や「eyeglasses」(米国英語)といった国別表現より優先される;「Ten million」は「one crore」(インド英語)より好ましい。 | ||
* タイトルに異表記が存在する場合、「artefact」と「artifact」のようにリダイレクトページを作成し、検索やリンクで全表記が利用可能とする。 | |||
* 各国で異なる意味を持つ語句は、広く理解されている語句を優先して使用すること(例:「alternate」ではなく「alternative」または「alternating」を適切に選択)。ただし技術的文脈で置換が不適切な場合(「alternate reality」「alternate universe」など)は除く。 | |||
Latest revision as of 07:44, 2 October 2025
- 引用文、作品名(書籍、映画など)は出典通りに大文字で表記する(ただし、以下の「表記の統一」を参照)。
- 固有名詞は対象の表記・大文字化に従う。
例:「...VRChat Inc.とVRChat Community Labsの共同プロジェクト...」「International Avatar Federation」
- 文中の「the」は原則大文字化しない:throughout the United Kingdom(英国全域)ではなく throughout the United Kingdom(英国全域)。
- 特にタイトルでは、普及度の低い用語より普遍的に受け入れられた用語を使用する。例:「glasses」は「spectacles」(英国英語)や「eyeglasses」(米国英語)といった国別表現より優先される;「Ten million」は「one crore」(インド英語)より好ましい。
- タイトルに異表記が存在する場合、「artefact」と「artifact」のようにリダイレクトページを作成し、検索やリンクで全表記が利用可能とする。
- 各国で異なる意味を持つ語句は、広く理解されている語句を優先して使用すること(例:「alternate」ではなく「alternative」または「alternating」を適切に選択)。ただし技術的文脈で置換が不適切な場合(「alternate reality」「alternate universe」など)は除く。