Translations:VRCWiki:Roles/9/zh-hant: Difference between revisions

From VRChat Wiki
雨可韓韓 Yucohanhan (talk | contribs)
Created page with "====職責與貢獻==== 與所有使用者一樣,校對人員必須遵守 VRCWiki 的各項政策。校對人員的翻譯內容應該準確無誤,並以英文原文為基礎,遵循風格指南的格式與語言準則。當一篇文章被標記為「可翻譯」,校對者即可開始翻譯其所分配的頁面。"
 
雨可韓韓 Yucohanhan (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
====職責與貢獻====
====職責與貢獻====
與所有使用者一樣,校對人員必須遵守 VRCWiki 的各項政策。校對人員的翻譯內容應該準確無誤,並以英文原文為基礎,遵循[[Special:MyLanguage/VRCWiki:Manual of Style|風格指南]]的格式與語言準則。當一篇文章被標記為「可翻譯」,校對即可開始翻譯其所分配的頁面。
與所有使用者一樣,校對人員必須遵守 VRCWiki 的各項政策。校對人員的翻譯內容應該準確無誤,並以英文原文為基礎,遵循[[Special:MyLanguage/VRCWiki:Manual of Style|風格指南]]的格式與語言準則。當一篇文章被標記為「可翻譯」,校對人員即可開始翻譯其所分配的頁面。

Latest revision as of 21:23, 29 May 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (VRCWiki:Roles)
==== Responsibilities and expectations ====
Like all users, proofreaders must follow VRCWiki policies. Translations should be accurate and based on the English version of the article while continuing to follow the [[Special:MyLanguage/VRCWiki:Manual of Style|Manual of Style]]. Once an article is marked ready for translation, a proofreader may translate the assigned pages.

職責與貢獻

與所有使用者一樣,校對人員必須遵守 VRCWiki 的各項政策。校對人員的翻譯內容應該準確無誤,並以英文原文為基礎,遵循風格指南的格式與語言準則。當一篇文章被標記為「可翻譯」,校對人員即可開始翻譯其所分配的頁面。