All translations

From VRChat Wiki

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 11 translations.

NameCurrent message text
 h German (de)* einzigartig innerhalb einer Seite sein, sodass Abschnittslinks auf den richtigen Ort verweisen.
* keine Links enthalten, insbesondere dort, wo nur ein Teil einer Überschrift verlinkt ist.
* keine Bilder, Emojis oder Icons enthalten.
* keine Zitate oder Fußnoten enthalten.
* nicht das Beschreibungslisten-Markup (";") zur Erstellung von Pseudo-Überschriften missbrauchen.
* keine Vorlagentransklusionen enthalten.
 h English (en)* Be unique within a page, so that section links lead to the right place.
* Not contain links, especially where only part of a heading is linked.
* Not contain images, emoji or icons.
* Not contain citations or footnotes.
* Not misuse description list markup (";") to create pseudo-headings.
* Not contain template transclusions.
 h Spanish (es)* Ser únicos dentro de una página, de modo que los enlaces de las secciones lleven al lugar correcto.
* No contener enlaces, especialmente cuando solo se enlaza una parte de un encabezado.
* No contener imágenes, emojis ni iconos.
* No contener citas ni notas al pie.
* No utilizar incorrectamente el marcado de lista descriptivo (";") para crear pseudoencabezados.
* No contener transclusiones de plantilla.
 h French (fr)* Être uniques au sein d'une page, afin que les liens de section mènent au bon endroit.  
* Ne pas contenir de liens, surtout lorsqu'une seule partie d'un titre est liée.  
* Ne pas contenir d'images, d'émojis ou d'icônes.  
* Ne pas contenir de citations ou de notes de bas de page.  
* Ne pas utiliser incorrectement le balisage de liste de description (";") pour créer de pseudo-titres.  
* Ne pas contenir de transclusions de modèles.
 h Italian (it)* Avere un nome unico nella pagina, cosicché i link di sezione portino gli utenti alla sezione giusta.
* Non contentere link, specialmente quando soltanto una parte del titolo è un collegamento.
* Non contentere immagini, emoji o icone.
* Non contenere citazioni o note a piè di pagina.
* Usare correttamente markup di descrizione lista (";") per creare pseudo-intestazioni.
* Non contenere transinclusione di template.
 h Japanese (ja)* セクションリンクが正しい場所につながるように、ページ内で一意であること 
* リンクを含まないこと(特に見出しの一部だけがリンクされている場合) 
* 画像、絵文字、アイコンを含まないこと 
* 引用や脚注を含まないこと 
* 記述リストマークアップ(";")を誤用して擬似見出しを作成しないこと 
* テンプレートの転記を含まないこと。
 h Polish (pl)* Być unikalne w obrębie strony, aby linki do sekcji prowadziły do właściwego miejsca.
* Nie zawierać linków, zwłaszcza gdy link dotyczy tylko części nagłówka.
* Nie zawierać obrazków, emoji ani ikon.
* Nie zawierać cytatów ani przypisów.
* Nie nadużywać znaczników listy opisów (";") do tworzenia pseudonagłówków.
* Nie mogą zawierać szablonów.
 h Brazilian Portuguese (pt-br)* Ser únicos dentro de uma página, para que os links das seções levem ao lugar correto.
* Não conter links, especialmente onde apenas uma parte do cabeçalho é vinculado.
* Não conter imagens, emoji ou ícones.
* Não conter citações ou notas de rodapé.
* Não usar indevidamente a marcação de listas (";") para criar pseudo-cabeçalhos.
* Não conter transclusões de template.
 h Russian (ru)* Будьте уникальны на странице, чтобы ссылки на разделы вели в нужное место.
* Не содержать ссылок, особенно если ссылка относится только к части заголовка.
* Не содержать изображений, эмодзи или значков.
* Не содержать цитат и сносок.
* Не используйте неправильно разметку списка описаний (";") для создания псевдозаголовков.
* Не содержать шаблонных включений.
 h Simplified Chinese (zh-hans)* 自成单独一页,这样章节链接才能跳转到正确的章节页。
* 不包含链接,特别是当标题不是一整个链接时。
* 不包含图片,图标,或 emoji。
* 不包含标注或脚注。
* 不使用定义列表标记(“;”)来创建伪标题。
* 不嵌套模板。
 h Traditional Chinese (zh-hant)* 在同一頁面內應具有唯一性,以確保章節連結能正確導向相應位置。
* 不應包含連結,尤其是部分標題的超連結,避免影響導航功能。
* 不應包含圖片、表情符號(emoji)或圖標(icons),以保持標題的簡潔性與可讀性。
* 不應包含引用(citations)或註腳(footnotes),這些內容應放在正文或註釋區域。
* 不應濫用描述列表標記(";")來偽造標題格式,應使用正規的標題標記。
* 不應包含模板轉換(template transclusions),避免影響頁面載入與格式統一。