All translations
From VRChat Wiki
Enter a message name below to show all available translations.
Found 8 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h German (de) | Ein Titel sollte ein erkennbarer Name oder eine Beschreibung des Themas sein und die Kriterien Natürlichkeit, ausreichende Präzision, Prägnanz und Übereinstimmung mit verwandten Artikeln erfüllen. |
h English (en) | A title should be a recognizable name or description of the topic, balancing the criteria of being natural, sufficiently precise, concise, and consistent with those of related articles. |
h Spanish (es) | Un título debe tener un nombre reconocible o una descripción del tema, equilibrando estos criterios para ser natural, lo suficientemente preciso, conciso y consistente con los artículos relacionados. |
h Italian (it) | Un titolo dovrebbe essere descrittivo del tema dalla pagina, suonando naturale, quindi sensato per il tema, sufficientemente preciso, conciso e coerente, con quelli degli articoli correlati. |
h Polish (pl) | Tytuł powinien być rozpoznawalną nazwą lub opisem zagadnienia, równoważąc kryteria naturalności, precyzji, zwięzłości i spójności z tytułami powiązanych artykułów. |
h Brazilian Portuguese (pt-br) | Um título deve ser um nome ou descrição reconhecível do tópico, equilibrando os critérios de ser natural, suficientemente preciso, conciso e consistente com os de artigos relacionados. |
h Russian (ru) | Заголовок должен представлять собой узнаваемое название или описание темы, отвечающее критериям естественности, достаточной точности, краткости и соответствия критериям смежных статей. |
h Simplified Chinese (zh-hans) | 文章标题应当是一个可辨识的名词,或对主题的描述,同时兼顾语气自然、文义准确、简洁,以及与相关文章用词一致等要求。 |