Translations:VRCWiki:Manual of Style/17/es: Difference between revisions

From VRChat Wiki
Sakuuh (talk | contribs)
He puesto ejemplos reales que nos pasan en vrchat, salvo en el la última línea que no sabía que ejemplor poner
 
Sakuuh (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
* '''Las citas, títulos de obras (libros, películas, etc.)''' deben escribirse con mayúscula tal como figura en la fuente (pero consulta la Conformidad tipográfica, más abajo);
* '''Las citas, títulos de obras (libros, películas, etc.)''' deben escribirse con mayúscula tal como figura en la fuente (pero consulta la Conformidad tipográfica, más abajo);
* '''Los nombres propios''' utilizan la ortografía y mayúsculas propias del sujeto, p. ej., "...proyecto conjunto de VRChat Inc. y Los laboratorios de la comunidad de VRChat..."; "Federación Internacional de Avatares"
* '''Los nombres propios''' utilizan la ortografía y mayúsculas propias del sujeto, ej., "...proyecto conjunto de VRChat Inc. y Los laboratorios de la comunidad de VRChat..."; "Federación Internacional de Avatares" si son siglas.
* En general, no escribas con mayúscula la palabras el,la,los,las en mitad de una oración: en todo el Reino Unido, no en todo El Reino Unido.
* En general, no escribas con mayúscula la palabras el, la, los, las en mitad de una oración: "en todo el Reino Unido", y no "en todo El Reino Unido".
* Usa términos universalmente aceptados en lugar de aquellos menos difundidos, especialmente en los títulos. Por ejemplo, se prefiere "vehículo" a las variedades nacionales coche (español españa) y carro (español américa latina); "Teléfono" es preferible a "móvil" (español españa).
* Usa términos universalmente aceptados en lugar de aquellos menos difundidos, especialmente en los títulos. Por ejemplo, se prefiere "vehículo" a las variedades nacionales coche (español España) y carro (español américa latina); "Teléfono" es preferible a "móvil" (español España).
* Si aparece una variante ortográfica en un título, crea una página de redireccionamiento para dar cabida a las demás, como con "icono" e "ícono", de modo que se puedan usar todas las variantes en las búsquedas y los enlaces.
* Si aparece una variante ortográfica en un título, crea una página de redireccionamiento para dar cabida a las demás, como con "icono" e "ícono", de modo que se puedan usar todas las variantes en las búsquedas y los enlaces.
* Utiliza una palabra o frase comúnmente entendida en lugar de una que tenga un significado diferente debido a diferencias nacionales, excepto en contextos técnicos donde dicha sustitución sería inapropiada.
* Utiliza una palabra o frase comúnmente entendida en lugar de una que tenga un significado diferente debido a diferencias nacionales, excepto en contextos técnicos donde dicha sustitución sería inapropiada.
* Intenta, en la medida de los posible, asemejarse a las mayúsculas del artículo original. Solo la primera letra salvo que sean siglas, acrónimos o no concuerde con el texto debería ir en mayúsculas. Ej: "Economía del creador", y no "Economía del Creador"

Revision as of 13:57, 7 October 2024

Information about message (contribute)
英語における表記について記述されているため日本語訳はしていない。
Message definition (VRCWiki:Manual of Style)
* '''Quotations, titles of works (books, films, etc.)''' should be capitalized as given in the source (but see Typographic conformity, below);
* '''Proper names''' use the subject's own spelling and capitalization, e.g., "...joint project of VRChat Inc. and VRChat Community Labs..."; "International Avatar Federation"
* Generally, do not capitalize the word the in mid-sentence: throughout the United Kingdom, not throughout The United Kingdom.
* Use universally accepted terms rather than those less widely distributed, especially in titles. For example, "glasses" is preferred to the national varieties spectacles (British English) and eyeglasses (American English); "Ten million" is preferable to "one crore" (Indian English).
* If a variant spelling appears in a title, make a redirect page to accommodate the others, as with "artefact" and "artifact", so that all variants can be used in searches and linking.
* Use a commonly understood word or phrase in preference to one that has a different meaning because of national differences (rather than "alternate", use "alternative" or "alternating", as appropriate), except in technical contexts where such substitution would be inappropriate ("alternate reality"; "alternate universe").
  • Las citas, títulos de obras (libros, películas, etc.) deben escribirse con mayúscula tal como figura en la fuente (pero consulta la Conformidad tipográfica, más abajo);
  • Los nombres propios utilizan la ortografía y mayúsculas propias del sujeto, ej., "...proyecto conjunto de VRChat Inc. y Los laboratorios de la comunidad de VRChat..."; "Federación Internacional de Avatares" si son siglas.
  • En general, no escribas con mayúscula la palabras el, la, los, las en mitad de una oración: "en todo el Reino Unido", y no "en todo El Reino Unido".
  • Usa términos universalmente aceptados en lugar de aquellos menos difundidos, especialmente en los títulos. Por ejemplo, se prefiere "vehículo" a las variedades nacionales coche (español España) y carro (español américa latina); "Teléfono" es preferible a "móvil" (español España).
  • Si aparece una variante ortográfica en un título, crea una página de redireccionamiento para dar cabida a las demás, como con "icono" e "ícono", de modo que se puedan usar todas las variantes en las búsquedas y los enlaces.
  • Utiliza una palabra o frase comúnmente entendida en lugar de una que tenga un significado diferente debido a diferencias nacionales, excepto en contextos técnicos donde dicha sustitución sería inapropiada.
  • Intenta, en la medida de los posible, asemejarse a las mayúsculas del artículo original. Solo la primera letra salvo que sean siglas, acrónimos o no concuerde con el texto debería ir en mayúsculas. Ej: "Economía del creador", y no "Economía del Creador"